close
此翻譯日記權屬N.B.J.
未經允許 禁止轉載

翻譯:小午

其之六十五

8月2日


「等等一起去吃飯嘛」

「欸ー下禮拜要不要去露營!?」

等等之類的、雖然一進入8月就有著許多的邀約...

但我現在在大阪啊!!!!!!!!

因為是夏天所以就隨興而致

在我要工作的時候

這麼說來、有來看こんなんやってみました。的加藤成亮的友人、
試圖要模仿公演中的加藤成亮所以常說出這樣的話 

「於是、是這樣嗎你這傢伙」[註]

.................

他恐怕是想要模仿在落語中說的台詞吧.................

又沒有這種台詞!!!!!!!!!!!!

好像是很在意(我的)反應特意對著加藤成亮說了好幾次、但我從來也沒說過這樣的話

你這傢伙............

到底是看了什麼!!!!!!!!!!!!!!!!!!

不過倒是讓我想要把するてーと加進來、但因為不是個很必要的台詞所以就算了

哈............

個個都隨興而致............

都算了啦  (´Д`)

反正我在大阪很享受吶!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

.........到了大阪後立刻跟大家去吃了燒肉、十分享受的加藤成亮......


[註] 原文是「するてーと、あれかいお前さん」語氣類似落語裡的說話方式
arrow
arrow
    全站熱搜

    cutecat43 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()